Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Стричь всех под одну гребенку

  • 1 стричь всех под одну гребенку

    Новый русско-английский словарь > стричь всех под одну гребенку

  • 2 стричь всех под одну гребенку

    [strich vs'ekh pod odnu gr'eb'onku] To cut everyone's hair with one comb. To treat everyone alike; to reduce everyone to the same level; to judge all people the same way.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > стричь всех под одну гребенку

  • 3 стричь всех под одну гребенку

    массава а цхьатарра лархIа

    Русско-Ингушский словарь идиом (Пословицы, поговорки, фразеологизмы) > стричь всех под одну гребенку

  • 4 стричь под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стричь под одну гребенку

  • 5 остричь под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > остричь под одну гребенку

  • 6 подстригать под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подстригать под одну гребенку

  • 7 подстричь под одну гребенку

    СТРИЧЬ/ОСТРИЧЬ <ПОДСТРИГАТЬ/ПОДСТРИЧЬ> ПОД ОДНУ ГРЕБЕНКУ кого coll
    [VP; subj: human; usu. impfv; obj: pi, often всех]
    =====
    to regard different people, different groups, or all people as if they were identical in some respect, without considering their differences:
    - X стрижёт всех под одну гребёнку X treats everyone (everybody, all [NPs]> as if they were (all) alike < the same>;
    - X puts everyone (everybody, all [NPs]> on the same level;
    - X lumps everyone (everybody, all [NPs]> together;
    - [in limited contexts] X reduces everyone (everybody, all [NPs]> to the same level.
         ♦ К работе с детьми Веру подпускать нельзя: тут нужен индивидуальный подход, а она всех стрижёт под одну гребёнку. Vera mustn't be allowed to work with children: that requires an individual approach, whereas she treats all children as if they were alike.
         ♦ Я приветствовал нацистов, потому что они провозгласили принцип духовной иерархии. А теперь они стригут всех под одну гребёнку (Эренбург 1). I welcomed the Nazis because they had proclaimed the principle of an intellectual hierarchy. Now they're putting everybody on the same level (1a).
         ♦ [author's usage] Самому-то Кильдигсу двадцать пять [ лет] дали. Это полоса была раньше такая счастливая: всем под гребёнку десять давали. А с сорок девятого такая полоса пошла - всем по двадцать пять... (Солженицын 7). [context transl] Kildigs himself was serving twenty-five years. In happier days everybody got a flat ten. But in '49 a new phase set in: everybody got twenty-five... (7c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подстричь под одну гребенку

  • 8 стричь

    стричь
    несов κουρεύω (волосы; тж. животных)/ κόβω (ногти)/ κλαδεύω (деревья)· ◊ \стричь всех под одну́ гребенку βάζω ὀλους στό ίδιο σακί.

    Русско-новогреческий словарь > стричь

  • 9 стричь

    нсв
    (ножницами, машинкой) cortar vt; ( овец) tosquiar vt; ( деревья) podar vt; (носить подрезанным - волосы, усы, бороду) usar cortado; ( подрезать) aparar vt
    ••
    - стричь купоны

    Русско-португальский словарь > стричь

  • 10 гребенка

    (гребёнка)
    жен.

    стричь(ся) под гребенку — to (have one's hair) crop(ped); to crop close

    стричь всех под одну гребенку — to treat all alike; to reduce all to the same level

    Русско-английский словарь по общей лексике > гребенка

  • 11 один

    м (одна ж, одно с)
    1. числ. як; из двух вычесть один аз ду якро тарҳ кардан; один процент як фоиз, як процент; семь раз отмерь, один раз отрежь посл. « ҷомаи бамаслиҳат кӯтоҳ намеояд // в знач, сущ. один м кас, фард, нафар, шахс, воҳид, тан; семеро одного не ждут погов. « ҳафт кас ба як кас мунтазир намешавад
    2. в знач. прил. танҳо, худ, тоқа, якка, фард, воҳид; ему одному не справиться худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд // в знач. сущ. один м якка, танҳо, тоқа; один в тюле не воин погов. » аз як даст садо намебарояд
    3. в знач. прил. ягона, фақат, танҳо, як худи..,; вы один это мбжете сделать фақат шумо ин корро карда метавонед; от него одни неприятности вай фақат боиси нохушӣ мешавад; выйти на улицу в одном платье ба кӯча тани курта баромадан // в знач. сущ. одно с як чиз, танҳо; одно меня беспокоит маро як чиз ба ташвиш андохтааст
    4. в знач. прил. як, ҳамон як; стоять на одном месте дар як ҷо истодан; жить в одном доме дар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан // в знач. сущ. одно с ҳамон як; твердить одно и то же ҳамон як гапро гуфтан
    5. в знач. прил. (единый) як, бутун, яклухт; слиться в одно целое як шудан
    6. в знач. мест. (с предло-гом «из») аз, яке аз, аз ҷумлаи..,; этот ученик один из самых способных ин талаба яке аз талабаҳон қобилият-ноктарин аст
    7. в знач. прил. (в сочет. с «другой») ин, он, вай; то один, тодругой дам ин, дам он; гоҳ яке, гоҳ дигаре // в знач. сущ. один м, одна ж, одно с яке; одно другому не мешает яке ба дигаре халал намерасонад
    8. в знач. неопр. мест. яке, як кас, як одам, ким кӣ, кадом як; мне вспомнился один случай як ҳодиса ба ёдам омад; приходил один молодой человек якҷавон омада буд О одинединственный якка-ву ягона, нодир; одинодинехонек, одинодинешенек яккаю танҳо, тоқа, як-то; один конец прост. охираш як, оқибаташ як; одна лавочка прост. ҳамааш аз як гӯр, кар додари кӯр; одни кости пӯсту устухон; одним духом, за один дух прост. 1) (очень быстро) бисёр тез, бо як шаст; 2) (сразу) якбора, дам нагирифта, бо як қулт, беист; одним михом, с одного маху якбора, зуд, тез, фавран; одним словом вводн. сл. хулласи калом, кисса кӯтоҳ; [они] одних лодинт онҳо ҳамсоланд; одно время як вақтҳо, як замона; одно званье прост. номи калону деҳи вайрон; одно званье осталось исмаш ҳасту ҷисмаш нест; одного поля ягода кар додари кӯр; одного порядка ба ҳам шабеҳ (монанд); одну минуту (секунду) як дам (як нафас, як лаҳза) сабр кунед; один за другим яке аз паси дигар; одинк одному (одна к одной, одно к одному) яке аз дигаре беҳтар; огурчики один к одному бодирингҳо яке аз дигаре беҳтар; один как перст яккаву танҳо, як сари қоқ, як сару ду гӯш; одинна один 1) (наедине) якка ба якка, рӯ ба рӯ; поговорить один на один якка ба якка гуфтугӯ кардан; 2) (единоборствуя) тан ба тан; бороться один на один тан ба тан ҷанг кардан; одно к одному паси ҳам; [все] в один голос ҳама бо як овоз, якдилона; в (за) один присест бо як нишст; всё одно фарқ надорад; все до одного ҳама чун як тан; [все] как один ҳама якдилона; на один зуб бисёр кам, андак; на один покрой аз рӯи як андоза (қолиб); на одно лицо ба якдигар мо-нанд; як себу ду тақсим; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. ҳеҷ хоб намебарад; по одномӯ як-як; с одного взгляда дидан замон; одна нога здесь, другая - там бисёр тез, шамол барин; [хоть] одним глазком посмотрёть (взглянуть) як чашм андохтан, як лаҳза дидан; как одну копейку заплатить (выложить, истратить) тин ба тин (як тин намонда) додан (адо кардан); ставить на одну доску кого с кем, что с чем баробар кардан; стать на одну доску с кем-л. ба касе баробар шудан; стоять одной ногой в могиле (в гробу) пой ба лаби гӯр расидан, офтоби сари кӯҳ будан; стричь [всех] под одну гребенку ҳамаро бо як газ ӯлчак кардан

    Русско-таджикский словарь > один

  • 12 гребенка

    ж
    1. шона; расчесать волосы гребенкой мӯй шона кардан
    2. тех. шона <> стричь [всех] под одну гребенку ҳамаро бо як газ чен кардан

    Русско-таджикский словарь > гребенка

См. также в других словарях:

  • Стричь всех под одну гребенку. — Стричь всех под одну гребенку. См. РОЗНОЕ ОДНО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Стричь всех под одну гребенку — Стричь всѣхъ подъ одну гребенку (иноск.) относиться къ людямъ, обращаться съ разными лицами одинаково, не принимая во вниманіе существенную разницу между ними. Ср. Ueber einen Kamm scheeren. См. Под гребенку выстричь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • стричь всех под одну гребенку — (иноск.) относиться к людям, обращаться с разными лицами одинаково, не принимая во внимание существенную разницу между ними Ср. Ueber einen Kamm scheeren. См. под гребенку …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • СТРИЧЬ ПОД ОДНУ ГРЕБЁНКУ — кто кого, что Необоснованно и неоправданно уравнивать, не считаясь с различиями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) относится одинаково к другим лицам, группам лиц (Y) или к социальному коллективу (Z), не учитывая различных обстоятельств,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • стричь —   Стричь всех под одну гребенку перен. расценивать всех, относиться ко всем одинаково, не считаясь с существующим различием.     Нельзя стричь всех под одну гребенку …   Фразеологический словарь русского языка

  • СТРИЧЬ — СТРИЧЬ, стригу, стрижёшь, стригут, д.н.в. нет, прош. вр. стриг, стригла, несовер. 1. что. Срезать или укорачивать, подрезая ножницами (волосы, ногти). 2. со словом волосы . То же, что стричься в 3 знач. «Она стригла волосы и смотрела букой.»… …   Толковый словарь Ушакова

  • стричь — стригу, стрижёшь, стригут; прош. стриг, ла, ло; прич. наст. стригущий; прич. страд. прош. стриженный, жен, а, о; деепр. не употр.; несов., перех. 1. Срезать, подрезать ножницами, машинкой и т. п. (волосы, шерсть, ногти и т. п.). Стричь шерсть.… …   Малый академический словарь

  • ОСТРИЧЬ ПОД ОДНУ ГРЕБЁНКУ — кто кого, что Необоснованно и неоправданно уравнивать, не считаясь с различиями. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) относится одинаково к другим лицам, группам лиц (Y) или к социальному коллективу (Z), не учитывая различных обстоятельств,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • гребёнка —   Стричь всех под одну гребенку (разг.) перен. подгонять всех под один уровень.     Он хотел бы всех постричь под одну гребенку …   Фразеологический словарь русского языка

  • ГРЕБЁНКА — ГРЕБЁНКА, гребёнки, жен. 1. Продолговатая пластинка из рога, кости, целулоида (реже металлическая, деревянная), с частым рядом зубьев с одной стороны, служащая для расчесывания волос. Расчесать волосы гребенкой. || Такая же пластинка (обычно… …   Толковый словарь Ушакова

  • гребёнка — и, род. мн. нок, дат. нкам, ж. 1. Продолговатая пластинка с рядом зубьев с одной стороны для расчесывания волос или для скрепления и украшения женской прически. Взяв гребенку с подзеркальника, он садился в кресло, расчесывал волосы на голове,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»